搜索 Célia

共找到“25”个结果
  • 在波特家的地板缝里,居住着波德一家人,波德一族天生拥有着迷你的身材,靠着寄宿在人类家中,向人类借生活必备品维生。这一天,皮特(布莱德利·皮尔斯 Bradley Pierce 饰)向往常一样告别了父母前往学校,而他的父母也双双出门了,整个大房子成为了波德一家人的天下。
  •   Hala是父亲的骄傲,她尽职尽责、有学术天赋,能够巧妙地驾驭她在芝加哥的青少年社交生活、以及作为巴基斯坦移民的独生子女的义务。  然而随着高中毕业的临近,Hala 遇到了青春期的烦恼。她遇到同班级热情洋溢的滑板男孩 Jesse,但这段浪漫的感情,却因信仰和包办婚姻的传统而变得复杂。  开始挑战这些习俗,将自己的生活与父母解绑,这无疑是对自身力量与呐喊的一次重大考验。
  •   Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
  • 一位面目丑陋不堪的老妇生下了一个相貌标致、拥有天使面孔的男婴。然而男婴的姐姐(朱丽娅·奥蒙德Julia Ormond饰)却声称孩子是自己的。处女生子的荒唐前提一旦成立,一连串不可思议的玄虚之事便相继发生,整个世界的秩序将不复存在。她先是宣称男婴为神之附体的圣婴,后是以圣母玛利亚自称,靠圣婴赚取钱财。当姐姐与主教的儿子(拉尔夫·费因斯Ralph Fiennes饰)相恋时,却遭到了圣婴的阻碍,主教的儿子惨死在牛角之下。
  • Average Texas teen, Billie Jean Davy, is caught up in an odd fight for justice. She is usually followed and harrased around by local boys, who, one day, decide to trash her brother's scooter for fun. The boys' father refuses to pay them back the price of the scooter. The fight for fair is fair takes the teens around the state and produces an unlikely hero.