搜索 埃里

共找到“1089”个结果
  • Three movie genres of the 1930s, boxing films, WWI aviation dramas, and backstage Broadway musicals, are satirized using the same cast.
  • 戴维本是个有着幸福生活的年轻父亲:一个他深爱的妻子,两个可爱的孩子,还有一群经常相伴出游的死党。然而,在一次与家人和朋友的度假之后,一切都变了......在度假期间,发生了一起谋杀案,而戴维据被警方列为高度怀疑对象。然而,随着调查的深入,戴维的秘密被一个一个的揭穿......并不明朗的案情,朋友们的疏离,同事们都把他当杀人犯小心提防,就连相爱多年的妻子也对他心存戒备,保持距离,曾经美好的家庭面临破碎的危险。尽管戴维坚称自己是无辜的,但整个事件已经对他的人生产生了不可挽回的影响,在愧疚自责和抑郁不平中,戴维将面对已经变化的亲友关系,怎样重启新的生活......
  •   2020年夏,巴黎结束了第一波疫情封城。剧团正在香榭大道的剧院里,排练从普鲁斯特的小说《盖尔芒特家那边》改编的新戏。不料演出取消的传闻甚嚣尘上,是否继续排戏,意见众说纷纭。有人顾忌无法保持社交距离,有人担心撞期下一档戏,有人因演出取消而松了一口气。在导演要排戏的坚持下,演员们半信半疑重拾戏服。没了演出压力后,他们反而觉得自在,不分昼夜自主排练。戏里的台词、表情、走位练习,无意间与演员戏外的生活融为一体。普鲁斯特追忆的往事似乎与各种被疫情扰乱的心情遥相呼应。焦虑与恐惧、孤独与渴望悄然在镜头与对白里成形,难以分说那究竟是戏里似水的年华,还是戏外因防疫逝去的时光。无论演出取消与否,所有人决定用尽全力享受相聚排戏的欢乐。
  •   Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
  • 罗尼的女儿正要结婚,不巧的是泽夫正要为他的妻子举办葬礼。这一意外事件让已截然不同的两兄弟之间的分歧更大……在伦敦、巴黎、圣特罗佩与纽约之间,冲突、误解、背叛,将把这一家人炸开了,但正因这些争执与和解组成了这一部时尚爱情喜剧。