搜索 Cha

共找到“4511”个结果
  •   本片讲述了一位天才盲人钢琴家对抗不公命运的传奇故事。主人公米耶特出生于波兰一个贫困的农场家庭,12岁时因疾病视力渐逝、又经历父亲离弃、母亲早亡、修道院清冷无助的寄养生活……纵然拥有音乐天赋,他的钢琴之路却始终伴随着冷眼与嘲笑,为了弹琴他不断碰壁,又再次遭受朋友和心爱之人的背离……这个被命运几经捉弄,几乎毫无还手之力的弱者,唯一能够用来反抗的,便是他的音乐,音乐是他重新认识、沟通世界并且对抗不公命运的唯一途径……
  •   Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
  •   为了从事故中救出好友,飞行消防员彼特(理查德·德莱福斯 Richard Dreyfuss 饰)牺牲了。死后的他来到一个神奇的地方,美丽的女神哈普(奥黛丽·赫本 Audrey Hepburn 饰)告诉彼特,他必须回到人间引领女友多琳达(霍利·亨特 Holly Hunter 饰)走出悲伤,并再次找到她的幸福。于是,彼特化成了一具飘忽在多琳达身边的灵魂。他不能被凡人听见或者看见,只能默默的看着美琳达每天的生活。慢慢地,他似乎无法接受哈普派给他的任务,因为他是如此不愿意多琳达找到新的感情,爱上新的男友特德(布拉德·约翰逊 Brad Johnson 饰)。就这样,彼特挣扎与自己的爱与嫉妒之间,无法自拔。此时,他却得知了一个比自己的悲喜重要得多的消息:多琳达出事了,生命危在旦夕。  趁着还来得及,彼特不顾一切地奔向多琳达。
  •   一天,主人带着宠物狗运(迈克尔·J·福克斯 Michael J. Fox 配音)、莎莎(莎莉·菲尔德 Sally Field 配音)和幻影(拉尔夫·韦特Ralph Waite 配音)来到机场,他决定和他的小动物们前往洛杉矶,来一场精彩刺激的露营。然而,胆小的狗运误会了主人的用意,以为主人打算遗弃它,于是吓得一通乱窜不见了踪影,无奈之下,莎莎和幻影只得尾随其后,确保狗运的安全。  三只小动物就这样流落在了旧金山车水马龙的街头,它们要面对的,除了当地凶神恶煞的流浪狗外,还要提防野狗收容所派出的捕狗队对它们展开的围剿。最终,三只可爱的动物们凭借着它们的智慧,回到了主人的身旁。
  • 有着先天性智障的詹姆斯(小库珀·古丁 Cuba Gooding Jr. 饰)从小到大都是众人嘲笑的对象,由于他总带着一个收音机,“收音机”就成为了他的代号。没事的时候,詹姆斯喜欢呆在汉娜高中体育场,久而久之,一个名叫哈罗德(艾德·哈里斯 Ed Harris 饰)的教练注意到了他。  在又一次被人捉弄后,哈罗德帮詹姆斯解了围,不仅如此,他还当众宣布,从此往后,詹姆斯将会是他的橄榄球队中的一员。哈罗德的这个决定让队员们十分不解,但很快,他们就发现了詹姆斯身上所闪耀着的人性光辉。在詹姆斯乐观情绪的影响下,球队屡战屡胜,队员之间的关系也更加紧密,詹姆斯不仅走出了生命中的灰暗地带,还将快乐和希望带给了更多的人。