搜索 Der

共找到“1917”个结果
  • 青春的岁月多彩而惆怅,成人的世界则充满失落和无奈。15岁的男孩帕尔(Rolf Sohlman 饰)平时在父亲(Bertil Norstr?m 饰)的修车行帮忙,偶尔还要和家人去看望住在疗养院、倍感孤独的爷爷。女孩安妮佳(Ann-Sofie Kylin 饰)拥有一个推销冰箱总是失败却高傲无比的父亲(Bertil Norstr?m 饰),还有一个美丽但却因个子太高无法成为空姐的阿姨(Anita Lindblom 饰),这些成年人心中的失意远远大于他们人生所得。  相反正处在青春期的帕尔和安妮佳则躁动、奔放。两个孩子在疗养院的露天派对上邂逅,慢慢走到一起,帕尔因被大孩子揍了一顿假装对安妮佳不理不睬,但是青春的焰火其能就此熄灭?他们最终重归于好,共同品尝着幼稚的爱情之果所带来的青涩和甜蜜……  本片获柏林电影节金熊奖提名及国际评论奖、UNICRIT奖、IWG Golden Plaque奖、瑞典哥德堡电影节最佳影片金奖等4个奖项。
  • 迈克尔(斯蒂芬·罗伯特森 Steven Robertson 饰)在很小的时候就因为患上了小儿麻痹症而全身瘫痪,生活不能自己的他居住在专门收容残障人士的康复中心里,虽然生活起居都有人照顾,但没有人能够理解迈克尔抽象的语言,迈克尔一直生活在孤独之中。  一天,一位名叫罗伊(詹姆斯·麦卡沃伊 James McAvoy 饰)的病友走进了迈克尔的生活,罗伊同样也是全身瘫痪,仅有右手可以活动。然而,和其他的病人不同,罗伊思维敏捷,开朗乐观,更神奇的是,他似乎可以理解迈克尔想要表达的语言。罗伊的出现给迈克尔灰暗的生活带来了一丝色彩,让他重新对人生产生了希望。
  •   An impassive young girl is taken from her suicidal London life, back to her home in North England on a bizarre bus trip. Seen through the poetic eye of the camera, this is a commentary of doomed British morbidity. In HD.
  •   Two differences between this Austrian version and the generally available American version are immediately obvious: they differ both in their length and in the language of the intertitles. The American version is only 1,883 metres long - at 18 frames per second a difference of some 7 minutes to the Austrian version with 2,045 metres. Whereas we originally presumed only a negligible difference, resulting from the varying length of the intertitles, a direct comparison has nevertheless shown that the Austrian version differs from the American version both in the montage and in the duration of individual scenes. Yet how could it happen that the later regional distribution of a canonical US silent film was longer than the "original version"?  The prevalent American version of Blind Husbands does not correspond to the version shown at the premiere of 1919. This little-known fact was already published by Richard Koszarski in 1983. The film was re-released by Universal Pictures in 1924, in a version that was 1,365 feet (416 metres) shorter. At 18 frames per second, this amounts to a time difference of 20 minutes! "Titles were altered, snippets of action removed and at least one major scene taken out entirely, where von Steuben and Margaret visit a small local chapel." (Koszarski)  From the present state of research we can assume that all the known American copies of the film derive from this shortened re-release version, a copy of which Universal donated to the Museum of Modern Art in 1941. According to Koszarski the original negative of the film was destroyed sometime between 1956 and 1961 and has therefore been irretrievably lost. This information casts an interesting light on the Austrian version, which can be dated to the period between the summer of 1921 and the winter of 1922. Furthermore, the copy is some 200 metres longer than the US version of 1924. If one follows the details given by Richard Koszarski and Arthur Lennig, this means that, as far as both its date and its length are concerned, the Austrian version lies almost exactly in the middle between the (lost) version shown at the premiere and the re-released one.A large part of the additional length of the film can be traced to cuts that were made to the 1924 version in almost every shot. Koszarski describes how the beginning and the end of scenes were trimmed, in order to "speed up" the film. However, more exciting was the discovery that the Austrian version contains shots that are missing in the American one - shots/countershots, intertitles - and furthermore shows differences in its montage (i.e. the placing of the individual shots within a sequence). All this indicates that Die Rache der Berge constitutes the oldest and most completely preserved material of the film.
  •   一个年轻的窃贼为了躲避黑帮的追捕躲进了一栋房子,房子的屋主是一个身患重病的女孩。两人在相处中产生了感情,男孩一直鼓励女孩要勇敢活下去,没有料到的是男孩不知自己已经身患癌症,会比女孩更早离去。